Forums Aux Questions

 

  • Comment devenir stagiaire, salarié ou freelance chez vous ? +

    Veuillez consulter la rubrique recrutement (Cliquer ici)

  • Quels sont les délais de traduction ? +

    Un traducteur traduit généralement entre 2500 et 3000 mots par jour, ce qui correspond à une dizaine de pages. Pour de très gros projets, grâce à nos compétences de gestion d’équipes et de coordination, nous pouvons livrer plusieurs milliers de mots traduits par jour.

    Pour les traductions certifiées, il faut compter environ 24h par lot de 3 à 4 pages car dans ces cas-là un seul traducteur traduit tout le dossier. Bien souvent, le document a une mise en page complexe (surtout les actes, diplômes et relevés de notes) que nous répliquons à l’identique.

    Pour les urgences, contactez notre équipe dédiée (lien vers Traduction expresse)

  • Comment devenir traducteur ? +

    La traduction est un métier qui s’apprend. On devient traducteur après un cursus de 5 années après le bac. Vous pouvez vous renseigner pour intégrer notre école qui se trouve à Dakar, au sein même de nos locaux. Il s’agit de la Linguaspirit International School qui prépare aux principaux métiers des langues et de l’administration multiculturelle.

  • Quelle est la différence entre une traduction certifiée et une traduction assermentée ? +

    En réalité, d’un point de vue strictement sémantique, on ne peut pas assermenter une traduction. Le terme « assermenté » se rapporte forcément à une personne. Donc techniquement, les traducteurs assermentés produisent des traductions certifiées.

    En anglais, il y a bel et bien une distinction entre une « certified translation » et une « sworn translation » (traduction « jurée ») signée par une autorité assermentée. Les pays anglo-saxons considèrent qu’une traduction « certified » est simplement une traduction réalisée par un professionnel de la traduction en mesure d’en apporter la preuve.

  • Nous avons besoin d’interprètes, en trouverez-vous près de chez nous ? +

    Nous faisons toujours tout notre possible pour vous trouver des interprètes proches de vous pour minimiser les frais de déplacement et d’hébergement. Cependant, pour certaines combinaisons, cela s’avère plus compliqué.

  • Traduisez-vous les langues rares ? +

    Nous avons dans notre base de données de traducteurs des linguistes qui traduisent depuis et vers les langues dites rares. On les appelle comme cela car les demandes de traduction dans ces langues-là représentent un faible volume. Nous traitons ces demandes avec le même soin que toutes les autres. N’hésitez pas à nous soumettre votre projet.

  • Combien coûte une traduction ? +

    Le coût d’une traduction dépend de plusieurs critères tels que le volume, la technicité, le délai, la combinaison linguistique, s’il s’agit d’une traduction simple, assermentée ou d’une transcréation.
    C’est pour cette raison que nous établissons des devis sur présentation de vos documents. Les devis de traduction sont totalement gratuits et ne vous engagent en rien vis-à-vis de nous.

  • 1

Recherche sur le site

Menu du site